Hi Lyle,
I’m going to assume the 95 year rule of the US holds, unless Carolus advises me otherwise
Given that one of the librettists/translators cited by Carolus (Rurik Ivnev, born 1891) for
Abesalom and Eteri died as recently as 1981, I suspect the copyright tag for Canada/US/EU would have to be something like 2032/2057/2052.
The only alternative you would have to removing the files would be to strip out certain elements of the text: not necessarily everything, but as much as could be identified as Ivnev’s.
Another thing to consider would be “progressive release”: are there any substantial overtures/preludes/entr’actes/ballets that could be extracted? I believe these would qualify for V/2057/V (the only remaining fly in the ointment being the 95 year rule in the US).
I'll grab these on behalf of the Copyright Review team and report back.
Regards, Philip
POSTSCRIPT: okay.
Of the 8 files:
IMSLP25059 Preliminaries
IMSLP25066 Contents & Colophon
Both are V/V/V, and now appear on the work page.
IMSLP25060 Introduction
The work description says L. Paliashvili (dates?) was involved in preparing the VS for printing. I suspect this doesn’t qualify as an editorial contribution in respect of the
piano part solely, which was the work of the composer. Therefore, this is V/2037/V (without a copyright notice on the 1961 score, the piano reduction would be dated from first publication in 1941 in respect of the US 95-year term). Unless of course the Introduction was part of the selection printed four years earlier in 1937, which would have a corresponding effect on the US term.
The little illustration by Lado Gudiashvili (1896–1980) at the head of the Introduction is an insufficient contribution to affect the remainder, but could be easily removed if there were a complaint.
Are L. Paliashvili and V. Paliashvili possibly a couple of Z. Paliashvili’s apparently quite numerous siblings?
This score is now appearing on the page with the updated CR tag, but the US 2037 tag is blocking downloads. This is time for Carolus to step in, as I am nowhere near knowledgeable enough about the US copyright status of works published in the Soviet Union.
IMSLP25061 Act 1, Tableau 1
IMSLP25062 Act 1, Tableau 2
IMSLP25063 Act 2
IMSLP25064 Act 3
IMSLP25065 Act 4
The Georgian text is (wholly?) by Petre Mirianashvili (1860-1940), which would result in a tag of V/2037/2011, if the Russian text
alone were scrubbed. There are apparently various others involved:
M.G. Kvaliashvili (dates?) – principal translator
Contributions(?) also by:
R. Ivnev, almost certainly the Georgian poet Ryurik Ivnev (1891–1981)
A. Kancheli (dates? related to Giya Kancheli (1935*) by any chance?)
It would help knowing the dates of Kvaliashvili (and Kancheli). I also am unable to discern which contributions belong to which individuals. If the contribution by Ivnev extends to the Georgian text as well, then it would have to go also.
If it turned out that Kvaliashvili and Kancheli predeceased Ivnev by a significant amount, it might be comparatively simpler to attempt to contact Ivnev’s heirs and ask for grant of permission, in which case the copyright tag of 2032/2037/2052 would default back to that of next previously deceased author. Assuming that the dates of the other two cannot be found, then Carolus’ suggestion of C/C/C for their contribution could be the way to go.
Very, very, confusing. (And my Georgian/Russian is negligible, though I can find my way around the Contents and Introduction as “generalities”).
In respect of the 1941 vocal score, I would want to see a sample from the preface, the score, and the other additional material before judging it, but if as you suggest the pages of Acts 1 – 4 retain a Russian translation beneath the Georgian text then the same issues regarding the translation are likely to apply as with the 1961 score.
In short, let’s leave this as an “ongoing” Review. The files aren’t harming anyone where they currently are
Regards, PML